本学通訳コースの特徴
国際コミュニケーション・通訳専修コースが属する言語応用専攻は、本学大学院総合国際学研究科博士前期課程の4つの専攻のうちのひとつです。言語応用専攻の人材養成目的は、大学院学則において、「自らの専門性を磨いて研究能力を高めるとともに、その専門性を十分にいかすことのできる実践的な知識とスキルを有する高度職業人の養成をめざす」と定められています。この目標にそって、本コースでは通訳者をターゲットに、高度職業人の養成を行っております。
本コースでは、専門分野に関する知識、研究能力、実践的な知識とスキルという3つの力の養成を目的にしています。「実践的な知識とスキル」の部分の教育は、現場経験の豊富な教員が担当しています。また、諸分野の知識や研究能力の開発に関しては、英語学・英語教育学や、社会科学諸分野の教員が協力して、学生の指導にあたっています。
このコースは、即戦力となる通訳者に必要な力は、「通訳実践能力」・「理論研究能力」・「社会科学分野の教養」の3つと考え、2年間の体系的なカリキュラムで、その力を強化するよう、努めております。
第一の「通訳実践能力」は、本コースの根幹をなす演習形式の授業により養成しています。通訳者のキャリアパスでは、なにより、現場の実務経験が重んじられるためです。本コースでは、大教室での同時通訳設備にくわえ、同時通訳演習室や2010年3月に完成したアゴラグローバル内に同時通訳設備を有しており、豊富な通訳の訓練や実習経験が積めるよう図っています。
まず、修士1年次の必修科目「英語逐次通訳演習」では、逐次通訳の訓練を行います。逐次通訳というのは、発言をいったん区切って、通訳をはさんでいく形式の通訳方法です。演習では、式辞挨拶通訳などのシミュレーションをし、実務を想定した訓練により逐次通訳の完成をめざします。
それが出来るようになりましたら、次に、2年次には「英語同時通訳演習」により同時通訳の技能を磨きます。同時通訳は、切れ間なく話す話者の話を、並行的に通訳していくものです。
通訳演習で修得した技術を、「同時通訳の世界」および「通訳実務」の授業で実習します。実習の場は、つぎの2つの方法で確保しています。まず、ひとつは学内での国際会議や講演会を利用する方法です。もうひとつは学外で行われる講演会や展示会通訳を学生に担当させ、実習の機会として活用する方法です。
第二の「理論研究能力」は、「通訳理論」、「専門特殊研究」という授業と、修士修了研究を通じて、身につけさせます。研究能力は真に意思を通じさせる通訳・翻訳を行うために必要不可欠なものです。
第三の「社会科学諸分野の教養」は、国際舞台で通訳を行うために不可欠な要素です。本コースでは、国際関係論、国際経済論、国際法などの関連諸分野の科目履修を選択必修科目として義務付けております。
特化コース選抜について
◆ 準備中につき、FAQをご覧ください。
◆ 新入生の方で特化コース受験を考えている方は、併せて履修の手引き (PDF)をご覧いただくとスムーズです。
学生の声
◆ 通訳特化コース3期生の杉山真理さん(スペイン語科4年)が、 エッセイ『特化コースに入って』を寄稿してくれました。
よくある質問
◆ よくある質問については、FAQをご覧ください。
その他、お問い合わせは該当ページをご参考ください。
通訳GPについて
◆ 平成19年度大学院教育改革支援プログラム 「即戦力通訳者養成のための高度化プログラム」については、 公式ウェブサイト(GP終了に伴って更新終了)をご覧ください。